သားခ်စ္ ရင္ေဒၚ

“သားခ်စ္ ရင္ေဒၚ” သည္ ဗဲလဒ္(Ballad)ကဗ်ာ အမ်ိဳးအစားျဖစ္သည္။ ေခတ္စမ္းစာဆိုႀကီးက “Lord Randall” ကို “သားခ်စ္ရင္ေဒၚ” ဟူ၍ ဘာသာျပန္ ျမန္မာမႈျပဳခဲ့ပါသည္။ ခ်စ္သူက အဆိပ္ခတ္သတ္လိုက္သျဖင့္ အဆိပ္မိကာ မိခင္ထံျပန္လာ၍ ေသရရွာေသာ သား၏ဘ၀ဇာတ္သိမ္းကို ေရးဖြဲ႕ထားေသာ အလြမ္းဇာတ္ ကဗ်ာမ်ိဳးျဖစ္သည္။


သားခ်စ္ ရင္ေဒၚ


ရင္ေဒၚ သက္ထား၊ ေမ့သည္းၾကား

ဘယ္မ်ားေရာက္ခဲ့တယ္။

ႏုပ်ိဳဖြံ႕ထြား၊ ေမ့ခ်စ္သား

ဘယ္မ်ားေရာက္ခဲ့တယ္။


စံုၿမိဳင္တစ္ခြင္၊ ေလးကိုတင္

သမင္လိုက္ရင္း ေရာက္ခဲ့တယ္။

ေညာင္ေစာင္းကိုျပင္၊ အို မိခင္

ပင္ပန္းႏြမ္းလ်၊ နားခ်င္လွ။


ရင္ေဒၚသက္ထား၊ ေမ့သည္းၾကား

ဘူမ်ား ညစာ ေကၽြးလိုက္တယ္။

ႏုပ်ိဳဖြံ႕ထြား၊ ေမ့ခ်စ္သား

ဘူမ်ား ညစာ ေကၽြးလိုက္တယ္။


ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပါးပါး၊ ႏွစ္ေယာက္သား

ရည္းစားညစာ ေကၽြးလိုက္တယ္။

ေညာင္ေစာင္းကိုျပင္၊ အို မိခင္

ပင္ပန္းႏြမ္းလ်၊ နားခ်င္လွ။


ရင္ေဒၚသက္ထား၊ ေမ့သည္းၾကား

ဘာမ်ား စားခဲ့တယ္။

ႏုပ်ိဳဖြံ႕ထြား၊ ေမ့ခ်စ္သား

ဘာမ်ား စားခဲ့တယ္။


ငါးေျမြေရဆုပ္၊ တစ္တစ္ခုတ္

ဟင္းျပဳတ္ရည္ခ်ိဳ စားခဲ့တယ္။

ေညာင္ေစာင္းကိုျပင္၊ အို မိခင္

ပင္ပန္းႏြမ္းလ်၊ နားခ်င္လွ။


ရင္ေဒၚသက္ထား ေမ့သည္းၾကား

ေခြးမ်ား ဘယ္မွာရွိၾကတယ္။


ဗိုက္ပူနံကား၊ ေဖာေယာင္သြား

ေခြးမ်ား ေသလို႔ ကုန္ပါတယ္။

ေညာင္ေစာင္းကိုျပင္၊ အို မိခင္

ပင္ပန္းႏြမ္းလ်၊ နားခ်င္လွ။


ရင္ေဒၚသက္ထား၊ ေမ့သည္းၾကား

ဆိပ္စားမိခဲ့ၿပီ ထင္တယ္။

ႏုပ်ိဳဖြံ႕ထြား၊ ေမ့ခ်စ္သား

ဆိပ္စားမိခဲ့ၿပီ ထင္တယ္။


ေမြးေမၾကင္ျမတ္၊ သားသက္မွတ္

ဆိပ္ခတ္ခံခဲ့ရပါတယ္။

ေညာင္ေစာင္းကိုျပင္၊ အို မိခင္

၀မ္းရင္နာစြ နားခ်င္လွ။

4 comments:

RePublic said...

ကြ်န္ေတာ္ ခံစားလို႕ရပါတယ္ ၊

Bo Hein said...

လုပ္ရက္လိုက္တာဗ်ာ။

Anonymous said...

သနားစရာပဲ စိတ္မေကာင္းလိုက္တာ း( ေ၀မွ်တာ ေက်းဇူး ကို၀ႆန္ ။

Saing Khan Tun said...

အဲလိုအျဖစ္မ်ိဳးေတြ အမ်ားႀကီးပဲ ....
မိတဲ့ အဆိပ္ပဲကြာမယ္ထင္ပါတယ္ ....
အဆိပ္မိမွန္းေတာင္သိပါေလစ .....